Василий Андреевич Жуковский
читайте также:
Затем он проворно отвинтил крышку гроба и отложил ее в сторону, обнажив лежавшее в нем тело человека, облаченное в черные брюки и белую рубашку...
Амброз Бирс   
«Летней ночью»
читайте также:
Это может быть только Георг Фогель, Петер Дингельдайн или я, потому как мы трое - самые старослужащие. Ты должен устроить, чтобы тех двоих услал..
Бергенгрюен Вернер   
«Два гренадера»
читайте также:
Ф. А. КОНИ 1 Милостивый государь, Федор Алексеевич. Ваша известность в литературном мире, уважение к..
Никитин Иван Саввич   
«Письма»
        Василий Андреевич Жуковский Рефераты и сочинения Жуковский и его лирика
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
«Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Агасфер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Рустем и Зораб», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Все рефераты и сочинения

Жуковский и его лирика


Никто не имел и не будет иметь слога,
равного в могуществе и разнообразии слогу его.
А. С. Пушкин

Жуковский был первым, кто внес в нашу литературу романтическое начало, сосредоточился на внутреннем мире человека; он явил читателю русский язык в его истинной певучести, звучности и музыке стиха.
Василий Андреевич Жуковский был образованнейшим человеком, что позволило ему, обладавшему несравненным даром переводчика, сделать доступными для русского читателя многие лучшие образцы немецкой и английской поэзии, что в то время имело особенное значение, так как до него в русской литературе преобладали лишь переводы с французского. Жуковский переводил Шиллера, Байрона и многих других поэтов. Однако он не ограничивался этим; его перу принадлежит перевод “Одиссеи” — эпической поэмы великого поэта Древней Греции Гомера, восточных поэм “Наль и Дамаянти” (Индия), “Рустем и Зораб” (Персия) и других произведений. Таким образом, переводческая деятельность Жуковского сыграла в истории литературы огромную роль. Недаром Пушкин называл его “гением перевода”,
Жуковский — один из первых поэтов-лириков, развивавших не только новые для русской поэзии жанры, но и лексику. Как поэт Жуковский прославился достаточно рано. Его личность, мироощущение и поэтические пристрастия складывались в начале века. Он глубоко усвоил uneit морального самосовершенствования и личной добродетели. Это нашло достойное подтверждение в его лирике:
А вы, наперсники фортуны ослепленны.
Напрасно спящих idea, спешите презирать
За то, что горбы и.х не пышны и забвенны.
Что лесть им алтарей не мыслит воздвигать.
Молодой Жуковский отдает дань романтизму, увлекаясь Шиллером, но остается равнодушным к гражданской теме. Очень рано в творчестве поэта проявились его основные черты, ставшие потом доминирующими — мистицизм, вера в потусторонний мир, может быть, более совершенный, чем земной. В стихотворении “На смерть Андрея Тургенева” Жуковский пишет:

* Прости! не вечно жить! Увидимся опять;
* Во гробе нам судьбой назначено свиданье!
* Надежда сладкая! приятно ожиданье!
* С каким веселием я буду умирать!


Но наиболее полно талант поэта выразился в любовной лирике. Жуковский жаждал большого счастья и писал о праве человека на чувство:
Когда руки твоей столь милыми чертами
Мой взор бьп поражен — вся сладость прежних дней.
Все незабвенные часы любви твоей
Воскресли предо мной! О чувств очарованье!
Личная любовная драма глубоко отразилась в его лирике. Вплоть до середины двадцатых годов XIX века в лирике Жуковского господствовала тема неразделенной глубокой и возвышенной любви:
Когда я был любим, в восторгах, в наслажденье.
Как сон пленительный, вся жизнь моя текла,
Но я тобой забыт.— где счастье, провиденье!
Ах! счастием моим любовь твоя была!
Трагедию своей любви Жуковский понял как неизбежность крушения и гибели лучших надежд в современном мире. Человека всюду подстерегают страдания и утраты и его мечты рушатся:
Тобой к для одной тебя Живу и жизнью наслаждаюсь; .
Тобою чувствую себя; В тебе природе удивляюсь.
И с чем же жребий мой сравнить?
Чего желать в столь, сладкой доле?
Любовь мне жиЗнь —ах! Я любить
Еще сто крат желал бы боле.
Поэт стремится к гармонии и красоте, но нет их, к сожалению, в окружающем мире. Человек не может победить могучие силы, стоящие на его пути к счастью:
Прекрасное погибло в пышном цвете...
Таков удел прекрасного на свете!
Здесь Жуковский выражает печальную мысль о неотвратимой гибели молодости, красоты, лучезарных надежд на заре дней. Поэт искренне и глубоко страдает, и у него часто оказывался “ум с сердцем не в ладу”. Василий Андреевич утверждал, что:
... Причина всех добрых дел.
Источник великого,
Нам твердость, и мужество,
И силу дающая,—
Надежда отрадная!..
Признавая несовершенство действительности, Жуковский, однако, не разуверился ни в доброте, ни в красоте, ни в человечности. В своих произведениях он, призывая к смирению и утверждая благо Промысла, сочувствует своим героям, скорбит о разлуке влюбленных, об увядании молодости, о гибели красоты: Пусть не всегда торжествует на земле справедливость, но сердце поэта отдано нежным влюбленным, в образах которых прославляются красота, добро, горячее молодое чувство, верность и нравственная стойкость:
Я в надежде, я в смятенье
Предаю себя волнам;
Счастье вижу в отдаленье;
Все, что мило,—мнится — там!
Ах! в безвестном океане
Очутился мой челнок;
Даль по-прежнему в тумане;
Брег невидим и далек.
Лирика Жуковского подготовила приход в русскую литературу Пушкина, Лермонтова и других великих поэтов. Без его поэтических исканий и находок, вероятно, не достигла, бы русская поэзия своих высот.
Именно с Жуковского началась новая школа в поэзии: благодаря ему она. словно воспрянув ото сна. совершила стремительный скачок в будущее.


Тем временем:

.....

Мельников-Печерский Павел Иванович   
«"Гроза"»





Василий Андреевич Жуковский:

«О басне и баснях Крылова»

«Рустем и Зораб»

«Марьина Роща»

«О сатире и сатирах Кантемира»

«Собрание стихотворений»


Все книги



Другие ресурсы сети:

Бегбедер Фредерик

Аллен Грант

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Василий Новиков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.zhukovskiy.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.