Василий Андреевич Жуковский
читайте также:
    ***     В Лоанго было жарко, но в этом не было ничего удивительного, так как в Лоанго всегда жарко. Однако жара в тропик..
Берроуз Эдгар Райс   
«Тарзан сборник рассказов (часть 2)»
читайте также:
Приносят мне письмо. Его Я чуть не рву от нетерпенья. Оно от друга моего. Однако что за удивленье!..
Апухтин Алексей Николаевич   
«Юмористические произведения»
читайте также:
Женщина в белом подтверждает эти сведения с улыбкой человека, которому известно все. Можно подумать, она знает мельчайшие подробности моей жизни. Я несколько раздраженно говорю ей об этом...
Тонино Бенаквиста   
«Все для эго»
        Василий Андреевич Жуковский Галерея
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.
Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Галерея:
Автограф В. А. Жуковского
Автограф В. А. Жуковского
Дом В. А. Жуковского в селе Мишенском
Дом В. А. Жуковского в селе Мишенском
Жуковский Василий Андреевич
Жуковский Василий Андреевич
К. П. Брюллов. Василий Андреевич Жуковский. 1835 г.
К. П. Брюллов. Василий Андреевич Жуковский. 1835 г.
Портрет: Жуковский Василий Андреевич
Портрет: Жуковский Василий Андреевич
Портрет: Жуковский Василий Андреевич
Портрет: Жуковский Василий Андреевич
Портрет: Жуковский Василий Андреевич
Портрет: Жуковский Василий Андреевич
Портрет: Жуковский Василий Андреевич
Портрет: Жуковский Василий Андреевич
Портрет: Жуковский Василий Андреевич
Портрет: Жуковский Василий Андреевич
Сказки (худ. Налетова О.)  издательство: М: Стрекоза-Пресс
Сказки (худ. Налетова О.) издательство: М: Стрекоза-Пресс
Сказки, стихотворения, элегии, баллады (сост., предисл. Пигарева К.В.) издательство: М: АСТ /Астрель
Сказки, стихотворения, элегии, баллады (сост., предисл. Пигарева К.В.) издательство: М: АСТ /Астрель
“Стихотворения и баллады (сост., вступ.ст., комм. Коровина В.И.; худ. Иванов Ю.В.)” издательство: М: Детская литература
“Стихотворения и баллады (сост., вступ.ст., комм. Коровина В.И.; худ. Иванов Ю.В.)” издательство: М: Детская литература


Тем временем:

... Как говорил Лукач, роман – это эпопея о мире без богов. Следующее направление моей работы касается стиля. Уже Чани в своем переводе использует живой итальянский язык, а не язык ученых. Я попытался продвинуться на этом пути еще дальше. Что касается лексики, то я постарался исключить из текста все архаизмы, затемняющие смысл сказанного. Кроме того, мне хотелось найти ритм, соответствующий описываемым событиям, то стремительно несущимся вперед, то, наоборот, замедляющим свой ход. Я уверен: мы можем воспринять такой древний текст, только переложив произведение на понятную нам музыку. Наиболее очевидно, хотя, на мой взгляд, менее существенно, третье отличие моего текста от первоисточника. Я сделал рассказ субъективным. Выбрав нескольких персонажей «Илиады», я заставил их рассказывать историю от первого лица и заменил ими постороннего рассказчика – Гомера. Это чисто технический прием, например, фраза: «Отец взял дочь на руки», – в моем тексте звучит так «Отец взял меня на руки». Применение его продиктовано тем, что данный текст предназначен для чтения со сцены: наделение персонажа даже скупыми индивидуальными чертами спасает его в глазах аудитории от скучной безликости. Современной публике гораздо проще воспринимать рассказ от лица человека, пережившего излагаемые события. И разумеется, я не устоял перед соблазном дописать немного от себя. В печатном издании мои добавления к тексту выделены курсивом, чтобы гомеровское полотно и мои вставки не слились воедино. Мои части похожи скорее на стальные и стеклянные элементы отреставрированного готического фасада. В количественном отношении мои вмешательства составляют минимальный процент текста. В большинстве случаев они проговаривают те оттенки смыслов, которые в «Илиаде» не звучат открыто, но спрятаны между строк. Иногда они представляют собой отрывки той же самой истории, переработанной позднее Аполлодором, Еврипидом и Филостратом. Самым ярким примером и в то же время исключением является последняя глава «Демодок»...

Алессандро Барикко   
«Гомер. Илиада»





Василий Андреевич Жуковский:

«Двенадцать спящих дев»

«О сатире и сатирах Кантемира»

«Письма к А.С.Пушкину»

«Спящая царевна»

«Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник»


Все книги



Другие ресурсы сети:

Бегбедер Фредерик

Аллен Грант

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Василий Новиков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.zhukovskiy.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.