Василий Андреевич Жуковский
читайте также:
Чтo былo бы здecь, ecли бы в пoлoвoдьe Дoнeц нe yнocил cвoим тeчeниeм вceгo этoгo "зoлoтa" вмecтe c oбвaлившимиcя бepeгaми кpyчи! Пocpeдинe пycтoши был вpыт кpeпкий cтoлб...
Репин Илья Ефимович   
«Далекое близкое»
читайте также:
(Здесь и далее - прим. перев.)} верноподданный, кондуктором на конке работал. Это Тиму не понравилось. Но, повидавшись с Китти, он почувствовал,..
Бене Стивен Винсент   
«Счастье О'Халлоранов»
читайте также:
Однако точно известно, что природная стыдливость не позволяла ему выставлять напоказ собственные мучения...
Андахази Федерико   
«Танцующий с тенью»
        Василий Андреевич Жуковский ПроизведенияДжордж Гордон Байрон. Шильонский узник
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник», страница 1 (прочитано 0%)

«Светлана», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Собрание баллад», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Агасфер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Рустем и Зораб», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Василий Андреевич Жуковский

«Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник




Перевод В. А. Жуковского


Перевод осуществлен в период с 4 сентября 1821 г. по начало апреля 1822 г.
Первая публикация отдельным изданием: "Шильонский узник, поэма лорда Байрона.
Перевел с английского В. Ж." (СПб, 1822) с посвящением: "Князю П. А. Вяземскому.
От переводчика".

----------------------------------------------------------------------------
OCR Бычков М.Н.
Источник: Собрание сочинений в четырех томах. Том 3. М., Правда, 1981 г.
Сонет к Шильону. Перевод Г. Шенгели
----------------------------------------------------------------------------

    СОНЕТ К ШИЛЬОНУ



Свободной Мысли вечная Душа, -
Всего светлее ты в тюрьме, Свобода!
Там лучшие сердца всего народа
Тебя хранят, одной тобой дыша.

Когда в цепях, во тьме сырого свода,
Твоих сынов томят за годом год, -
В их муке зреет для врагов невзгода
И Слава их во всех ветрах поет.

Шильон! Твоя тюрьма старинной кладки -
Храм; пол - алтарь: по нем и там и тут
Он, Бонивар, годами шаг свой шаткий

Влачил, и в камне те следы живут.
Да не сотрут их - эти отпечатки!
Они из рабства к богу вопиют!



    ПРЕДИСЛОВИЕ



В то время, когда я писал эту поэму, я не был достаточно знаком с
историей Бонивара; будь она мне известна, я бы постарался быть на высоте
моего сюжета, попытался бы воздать должную хвалу мужеству и доблестям
Бонивара. Теперь я получил некоторые сведения о его жизни благодаря
любезности одного из граждан республики, продолжающей гордиться памятью
мужа, достойного быть сыном лучшей поры древней свободы.

"Франсуа де Бонивар (Bonnivar), сын Луи де Бонивара, родом из Сейселя
(Seyssel) и владелец Люна (Limes), родился в 1496 году. Он учился в Турине;
в 1510 году Жан Эмэ де Бонивар, его дядя, передал ему приорат Сан-Виктор,
прилегающий к стенам Женевы и дававший крупные бенефиции... Этот великий
человек (Бонивар заслуживает такой эпитет силой духа, прямотой,
благородством помыслов, мудростью советов, отважностью поступков,
обширностью знаний и живостью ума), этот великий человек, перед которым
будут преклоняться все, кого трогает геройская доблесть, будет возбуждать
еще более живое чувство благодарности в сердцах женевцев, любящих Женеву.




Страницы (11) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11


Тем временем:

... Там имел он почтительный, какой-то

  наклоненный вид; здесь, во время танцев, лицо его отражало юношескую
  восторженность... Подпрыгивая и перевертываясь с замечательною ловкостью,
  он и здесь, впрочем, в танцах, находил возможность придавать лицу что-то
  солидное, сдержанное и почтительное, когда проносился мимо особ
  существенного веса; словом, он был везде, поспевал всюду, являлся во всех
  видах, так что меня нимало бы не удивило, если б сказали, что, подобно
  знаменитому Пинетти, он в одну и ту же минуту выехал из всех застав
  Петербурга.
  
  Его физическая подвижность, сама по себе уже весьма замечательная,
  была ничтожна перед способностью передвигаться нравственно.
  
  Действует ли так сырой климат Петербурга, или скрываются другие,
  более сложные причины, но вы заметили, вероятно, что в большинстве
  петербургских жителей присутствует что-то разварное и раскислое,
  преобладает какая-то расслабленность и черносливность, хотя тут же надо
  сказать - и вы, вероятно, также это заметили - свойства эти нисколько не
  мешают служить с успехом и приносить пользу себе и отечеству...

Григорович Дмитрий Васильевич   
«Карьерист»





Смотрите также:

Н. Литвинова. “Любовь моя безгрешна”

E. B. Ланда. “Ундина” в переводе В. А. Жуковского и русская культура

Л. И. Жалнина. Творчество В. А. Жуковского и античность

В. Коровин. Василий Жуковский (Русские поэты, 1996)

Василий Жуковский (RussianCulture.ru)


Все статьи



Анализ баллады «Лесной царь» В.А.Жуковского

Элегия Жуковского «Вечер»

Мотивная структура элегии В.А. Жуковского «Море»

Стихотворение В.А.Жуковского «Море». (Восприятие, истолкование, оценка.)

Анализ баллады Жуковского «Кубок»


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Бегбедер Фредерик

Аллен Грант

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Василий Новиков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.zhukovskiy.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.